Errori in inglese degli italiani
Sento spesso dire “Ma dai, tanto mi capiscono lo stesso anche se ho una pronuncia all’italiana”.
Generalmente sì, però non sempre. Infatti, un accento molto forte, potrebbe creare alcuni problemi spiacevoli nella comunicazione… e noi non vogliamo questo, vero?
Parole che finiscono in -ER e -OR, vengono pronunciate in:
UK → “Aaa”
USA → “r”
Let’s go to the river ( riva – UK / rivr – US )
Andiamo al fiume
I love my teacher ( teacha – UK / teachr – US )
Amo il mio insegnante
I need a doctor ( docta – UK / doctr – US )
Ho bisogno di un medico
La “H” in inglese si pronuncia quasi sempre
(non si pronuncia in: “honest”, “honour”, “hour”)
I’ll be there in one hour (si pronuncia come “our”).
Sarò la fra un’ ora.
Is she here? (la “h” nella parola “she” è muta).
È qui lei?
Honey, I hate my boss (e non “ate” perché significato “ho mangiato”).
Tesoro, odio il mio capo.
La “S” prima di una consonante non diventa una “Z” come facciamo noi italiani… è una “S lunga”
I’m scared of snakes (sssssnakes).
Ho paura dei serpenti.
Your home is small (sssssmall) but confortable.
La tua casa è piccola ma comoda.
I’m tired. I’m going to sleep (ssssleep).
Sono stanco. Vado a dormire.
Il suono “-TION” per noi è approssimato a “-SCION”… molto meglio se la pronunciamo “-SHN”
Italy is my favourite nation (neishn).
L’Italia è la mia nazione preferita.
I’ll pick you up at the station (steishn).
Ti vengo a prendere alla stazione.
Finally, I’ve got my promotion (promoshn).
Finalmente, ho avuto la mia promozione.
Il “TH” si pronuncia con una S “moscia”…
I think I have to buy a new cell phone. Mine is too old.
Penso devo comprarmi un nuovo telefonino. Il mio è troppo vecchio.
I thought we were friends.
Pensavo fossimo amici.
You are so pathetic sometimes.
Sei molto commovente a volte.
… o come una specie di z “moscia”
You gotta go that way.
Devi andare da quella parte.
There we are.
Eccoci qua.
This place is overcrowded. Let’s get out of here.
Questo posto è sovraffollato. Andiamo via.
Quando si forma il passato dei verbi regolari, quasi sempre la “e” di “-ed” è muta.
a) Did you like it?
b) Yeah, I liked it a lot.
Ti è piaciuto?
Sì, mi è piaciuto molto.
Have you ever played the piano?
Hai mai suonato il piano?
I asked you a question… why don’t you answer me? Are you deaf?
Ti ho fatto una domanda… perché non mi rispondi? Sei sordo?
Did you enjoy the movie?
Sure, I loved it
Ti è piaciuto il film?
Certo, mi è piaciuto tantissimo.
Pensate, questo è solo un piccolo assaggio di come bisogna pronunciare le parole in inglese.
Per diventare molto bravi, ricordate, bisogna ascoltare tantissimo.